湖南高沙网

导航上方广告
搜索
湖南高沙网 门户首页 国内外新闻 查看内容

中日韩学者制订 三国常用800汉字表

2014-4-24 16:31| 编辑: 蓼水欢歌| 热度: 867℃| 评论: 0

摘要: 中国、日本和韩国学者历时四年的时间,制定了一个《中日韩共同常用八百汉字表》。只要认识汉字表列出的808个汉字,中日韩三国的人民就能通过文字交流。周二在中国扬州举行的第九届东北亚名人会上,《中日韩共用常见八 ...
中国、日本和韩国学者历时四年的时间,制定了一个《中日韩共同常用八百汉字表》。只要认识汉字表列出的808个汉字,中日韩三国的人民就能通过文字交流。

周二在中国扬州举行的第九届东北亚名人会上,《中日韩共用常见八百汉字表》获得中日韩三国代表一致赞成通过。

汉字表发起者、中国人民大学前校长纪宝成接受新华社专访时说:“孙中山先生当年在日本筹措革命经费时,由于语言不通,就与友人宫崎滔天通过文字进行笔谈。如今只要认识这808个共同常用汉字,中日韩三国的人们也能通过文字无障碍交流。”

2010年,在奈良举行的第五届东北亚名人会上,纪宝成首次提出的制订汉字表的建议。

中日韩学者过后根据中国《现代汉语常用字表》、日本《常用汉字表》和韩国《教育用基础汉字》三种资料,最终于去年10月选定并编制共808个繁体汉字的《中日韩共用常见八百汉字表》。

中国人民大学文学院古代汉语教研室主任赵彤副教授说:“字表所选汉字基本覆盖了三国汉字的高频区,符合‘共同常用’的标准……据保守估计,掌握共用字表中的汉字后,街面上80%的汉字招牌、简单汉字说明都能看懂。”

中日韩学者表示,下一步要共同做好推广汉字表的工作。韩国前国际放送交流财团(阿里郎国际广播)社长孙智爱表示将“身体力行”:“汉字表不仅要在大学层面推进,还须瞄准更年轻的群体,让韩国的孩子能有更多中国和日本朋友。”

日本东京大学教授隈研吾则指出:“汉字可以使城市间的交流增加……东京奥运应当用这些汉字设立标识。”

纪宝成表示:“在推广后,如果效果好,将再增加200字。这不光是教育部门的任务,也需要政府的督促和支持。”


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

相关阅读

最新评论

免责声明:湖南高沙网所有帖子仅代表作者本人意见,不代表本站立场,本网站不承担由此引起的法律责任
法律顾问:向涛律师

湘公网安备 43052502000012号

Copyright © 2013-2020 湖南高沙网 hngaosha.com 版权所有.

GMT+8, 2024-11-22 18:29 , Processed in 0.128215 second(s), 19 queries , Gzip On.

可信网站 不良信息举报中心 湖南辟谣平台 湖南省互联网违法和不良信息举报中心
我的设置 发布资讯 主论坛 手机版 微信登陆 返回顶部
返回顶部